[日本語から英語への翻訳依頼] AAA 1個と梱包用テープ 3個(以前も購入しています)を注文します。PayPalを通じて支払いますのでインボイスを送っていただけますか?お返事をお待ちし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shintaro_t さん makachan6 さん transcontinents さん junko-k さん pupal さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koisayによる依頼 2015/04/14 14:10:50 閲覧 2608回
残り時間: 終了

AAA 1個と梱包用テープ 3個(以前も購入しています)を注文します。PayPalを通じて支払いますのでインボイスを送っていただけますか?お返事をお待ちしております。

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 14:30:07に投稿されました
I would like to order 1 AAA and 3 packaging tapes. Could you send me the invoice? I will pay via PayPal. Looking forward to hearing from you.
shintaro_t
shintaro_t- 約9年前
失礼いたしました、1文目を "I would like to order 1 AAA and 3 packaging tapes that I have purchased before." に変更させて下さい。
makachan6
評価 52
翻訳 / 英語 却下
- 2015/04/14 14:15:05に投稿されました
I would like to order 1 AAA battery and 3 packing tapes (I ordered before). I will make a payment by PayPal. Could you send me an invoice. I'm looking forward to hearing from you.
koisay
koisay- 約9年前
翻訳内容が適切でない気がします。 koisay さんはこの翻訳を却下しました。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 14:25:04に投稿されました
I'm ordering one of AAA and packing tape 3 pieces (I bought this before, too). I'll pay via PayPal, so will you send me an invoice? I'll wait for your reply.
koisayさんはこの翻訳を気に入りました
junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 14:26:35に投稿されました
I would like to place an order for one of AAA and three rolls of packing tape that I bought before. Could you send me an invoice and I am going to pay by PayPal. Looking forward to your reply.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語 却下
- 2015/04/14 14:19:19に投稿されました
I order AAA 1 pcs and 3 pcs of tape for packing ( i bought it last time). will pai via PayPal, can you send me an invoice? Will wait for your reply
koisay
koisay- 約9年前
翻訳内容が適切でない気がします。 koisay さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。