Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はパリの時刻に設定した腕時計を送ることは出来ます。 しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。 従って、ご提案い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 polona_587 さん verdi313 さん happylio さん s0utan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2015/04/14 01:06:55 閲覧 916回
残り時間: 終了

私達はパリの時刻に設定した腕時計を送ることは出来ます。
しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。
従って、ご提案いただいた方法では問題は解決できません。

フランスにある、カシオのサポートセンターの連絡先を教えますので、
こちらで設定方法を聴いていただけませんか?

カシオのサポートセンターに電話しても設定方法を教えてもらうことが
出来ない場合は、その時計を返送してください。

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 01:28:00に投稿されました

We can send you a wristwatch set on Paris time.
However, once the daylight saving time ends, you would have to set the correct time by yourself.
Therefore, this problem can't be resolved with your proposed solution.

We will let you know a contact number for the Casio support center in France, so perhaps you could inquire about setting method there?

In case even after contacting the Casio support center they can't help you with the settings, you can send the watch back to us.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 01:29:53に投稿されました
We will be able to send the established watch to the time in Paris.
However , if daylight saving time is over , you don't have to establish the time.
Therefore, I can't fix the problem in the way it was suggested.

Given that I have contacted the Casio Support Center in France , couldn't I ask you the way of how to set it?

Even if you phone the Casio Support Center, in the case they won't teach you how to set it, please return the watch.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
happylio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 01:31:24に投稿されました
We can ship a watch with Paris time setting. However after the summer time, you have to set it by yourself.
Therefore, the way you proposed won't solve the problem.
I can inform you of the contact of Casio support center in Paris, so please ask them about how to set the time.
If Casio support center doesn't tell you over the phone, please return the watch.

tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
s0utan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/16 20:52:05に投稿されました
We are able to send out the clock which adjusted for Paris.
And you have to adjust it again by yourself when the summer time ends.
so, you can't solve the problem in the way you asked.

Let us introduce you the help and support centre in France.
And ask them how to set.

if the help and support centre couldn't answer your question, send it back to us.

クライアント

備考

フランス在住で腕時計を買ったお客様から、マニュアルを見ても時刻の設定ができないという問い合わせに対しての回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。