Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はパリの時刻に設定した腕時計を送ることは出来ます。 しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。 従って、ご提案い...
翻訳依頼文
私達はパリの時刻に設定した腕時計を送ることは出来ます。
しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。
従って、ご提案いただいた方法では問題は解決できません。
フランスにある、カシオのサポートセンターの連絡先を教えますので、
こちらで設定方法を聴いていただけませんか?
カシオのサポートセンターに電話しても設定方法を教えてもらうことが
出来ない場合は、その時計を返送してください。
しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。
従って、ご提案いただいた方法では問題は解決できません。
フランスにある、カシオのサポートセンターの連絡先を教えますので、
こちらで設定方法を聴いていただけませんか?
カシオのサポートセンターに電話しても設定方法を教えてもらうことが
出来ない場合は、その時計を返送してください。
polona_587
さんによる翻訳
We can send you a wristwatch set on Paris time.
However, once the daylight saving time ends, you would have to set the correct time by yourself.
Therefore, this problem can't be resolved with your proposed solution.
We will let you know a contact number for the Casio support center in France, so perhaps you could inquire about setting method there?
In case even after contacting the Casio support center they can't help you with the settings, you can send the watch back to us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
polona_587
Starter (High)