[Translation from Japanese to English ] オレゴン大学で日本文学を教えるステファン・コールさんの訳だそうです。 How many columns of clouds Had risen a...

This requests contains 12 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( beanjambun , sashicomi , ausgc , kojifj ) .

Requested by [deleted user] at 02 Jun 2009 at 10:15 3731 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

雲の峰いくつ崩れて月の山

ausgc
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2009 at 11:11
オレゴン大学で日本文学を教えるステファン・コールさんの訳だそうです。

How many columns of clouds
Had risen and crumbled, I wonder
Before the silent moon rose
Over Mount Gassan.

[参照] http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20070311/1173583856

僕なら少し端折って、

How many columns of clouds? I wonder - had crumbled over the mountain of moon.

にしてしまいますが。
beanjambun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2009 at 15:41
Column-like clouds formed into ridge shape
Then in succession collapse, vanish into thin air
After dusk emerges the mountain against the moonlight
kojifj
Rating
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2009 at 20:15
How many ridges of clouds collapse and a mountain of the moon.
sashicomi
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2009 at 00:07
Towering in the daylight
As the clouds fall to the ground one after another
So they form Mountains of the Moon

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime