[Translation from Japanese to English ] The reasons why the estimate of A and B is different are as follows. As it...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , verdi313 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by maikohan at 11 Apr 2015 at 06:05 1291 views
Time left: Finished

見積金額がA社とB社で異なるのは下記3点が理由です。
・A社は初年度であるため、初期コストを考慮しているから
・A社はクライアント数が多いのに対し、B社はクライアント数が非常に少ないから
・B社との当初契約において、見積時間を実績時間が大幅に超過したから

会社名に「C」という文字がついている場合は法的な義務がありますが、会社名に「U」という文字がついている場合には法的な義務はありません。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2015 at 06:17
The reasons why the estimate of A and B is different are as follows.

As it is the first year, A includes the initial cost in its consideration.
A has many clients whereas B has very few clients.
In the initial contract with B, time for making an estimate exceeded time for carrying out it tremendously.

There is a legal obligation in case where "C" is included in the name of the company whereas there is no legal obligation in case where "U" is included in the name of the company.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2015 at 06:28
The reason for the difference in the estimated amount between Company A and Company B are the following three points.
·Because A Company A is a first year company , you need to consider the initial cost
·Because while Company A faces a large number of clients , Company B has a very small number of clients
· Because Company B, despite the original contract , has greatly exceeded the estimated time track record

If the company name would attach the letter "C" there would be a legal obligation , but in the case the company name would attach the letter "U" there won't be any legal obligation .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime