Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Comparing DUCATI jacket in size S and Harley jacket in size M, they were the ...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( z_elena_1 , mariko-k ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by odomo101 at 10 Apr 2015 at 22:51 1353 views
Time left: Finished

SサイズのDUCATIジャケットをMサイズのハーレージャケットと比べると同じサイズでした。
サイズラベルを付け間違えているのですね。
安心しました。しかし出荷時点でMサイズの注文なのにSサイズのジャケットを送ってくるのは
あきらかにチェックが不足しています
今後十分注意して下さい
しかし あなたの対応には満足しています。ありがとう

mariko-k
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 22:58
Comparing DUCATI jacket in size S and Harley jacket in size M, they were the same size.
They must have put the wrong size on the jacket.
I feel better to know that. Yet sending me the size S jacket when I ordered the size M is not professional. You must have checked the size.
I hope you won't make the same mistake in the future.
Anyway I am really satisfied with your reply. Thank you.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 22:59
When I have compared S-sized DUCATI Jacket and M-sized Harley Jacket, they were of the same size.
So it looks like the wrong size label was attached.
I was relieved. However, the fact that you have sent S-sized jacket when an M-sized jacket has been ordered speaks about the lack of
sufficient checking of the products to be sent.
Please, pay sufficient attention to this in the future.
However, I am quite satisfied by your response when dealing with me, thank you.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 22:59
I compared S size of DUCATI jacket and M size of haler jacket, and there were same size.
The size label was attached mistakenly.
I'm relieved.
But it's obviously careless, you could notice when you ship it.
Please be careful next time.
But I'm satisfied with your attitude.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime