Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] They attempted to obtain mango samples for componential analysis, but the sam...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by wissbegierde at 10 Apr 2015 at 12:22 3259 views
Time left: Finished

彼らは成分分析のためにマンゴーのサンプルを入手しようとしたが、日本の検疫に通らなかった。
彼らは現在も入手に向け動いているが、入手には至っていない。
彼らは成分分析の結果が良ければ、本格輸入に踏み切る考えである。
が、いずれにしても本年度の本格輸入は間に合いそうにない。
よってそちらに調達の依頼ができない。
検疫が通らない限り話が前に進まないため、一旦白紙に戻してほしい。
進展があれば改めてあなたに依頼する。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 12:29
They attempted to obtain mango samples for componential analysis, but the samples did not pass Japan’s quarantine.
They have been still working to obtain them, but with no avail.
If the results of the analysis turn out well, they plan to start importing them in earnest.
However, at any rate, it is unlikely that they can start importing during this fiscal year.
Thus, we cannot ask you to obtain them.
As long as samples do not pass quarantine, please let us go back to the drawing board.
If there is any development in the future, we will ask you again.
wissbegierde likes this translation
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 12:35
They tried to get the sample of mango to analyze the component but it didn't pass the quarantine in Japan.
They are currently still trying to obtain it but they hasn't been successful so far.
If the results of the analysis is good, they are planning to officially start importing it.
However, in either case, it doesn't seem that they can make it the launch during this year.
Therefore, we cannot make a purveyance request.
Because we cannot take this any further unless it passes the quarantine so we would like to pull out of the deal once for now.
If it makes any progress we will make a request once again.
wissbegierde likes this translation
mini373
mini373- over 9 years ago
以下、訂正いたします。
失礼いたしました。
However, in either case, it doesn't seem that they can make it the launch during this year.
⇒However, in either case, it doesn't seem that they can make it to the launch during this year.
mini373
mini373- over 9 years ago
たびたび、申し訳ないですが、不要な語が含まれていたため、以下、訂正いたします。

Because we cannot take this any further unless it passes the quarantine so we would like to pull out of the deal once for now.
⇒Because we cannot take this any further unless it passes the quarantine we would like to pull out of the deal once for now.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 12:39
They have tried to obtain a sample of mango to do the investigations, but it did not pass through Japanese quarantine.
They are trying now to import it again, but have not succeeded in doing this so far.
If the results of the investigations are good, they plan to start importing it into Japan on a large scale.
However, in any case they will not be able to start large scale import this year.
So we cannot really place an order with them.
Because we cannot make any further plans unless the goods pass the quarantine at the border, we have to stop working in that direction for the moment.
If there is going to be any progress, we'll turn to you again.
wissbegierde likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime