Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Merc...

This requests contains 515 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , luck0606 , hanna_bae , rogers2223 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Apr 2015 at 16:31 2437 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz



※当日の状況次第で繰り上げて販売する可能性があります。


2
<グッズ先行販売>
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:32
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz


1
※ 당일의 상황에 따라 앞당겨 판매 할 가능성이 있습니다.


2
<상품 선행 판매>
"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~"상품 특집 페이지
nakagawasyota likes this translation
hanna_bae
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:40
「KUMI KODA」15주년 기념 라이브 투어 2015
~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz


1
※당일의 상황에 따라 앞당겨서 판매할 가능성이 있습니다.

2
<굿즈 선행판매>
「KUMI KODA 15주년 기념 라이브 투어 2015~WALK OF MY LIFE~ 」굿즈 특집 페이지
luck0606
Rating 47
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:39
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz
1
※당일 정화에 근거하여 여러번 반복하여 판매할 가능성이 있습니다.
2
<굿즈 선행 판매>
"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~"굿즈특집 페지에
luck0606
luck0606- over 9 years ago
수정 :
1※ 당일 정화에 근거하여 앞당겨 판매할 가능성이 있습니다 .

http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC受付>
☆新規入会・ご継続・お友達紹介キャンペーン詳細はこちら!
ブースオープン時間は、グッズ先行販売時刻に準じます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:34
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC·SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC 접수>
☆ 신규 가입·갱신·친구 소개 캠페인의 자세한 내용은 이곳으로!
부스 오픈 시간은 상품 선행 판매 시각에 준합니다.
nakagawasyota likes this translation
rogers2223
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:45
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC접수>
☆신규입회・계속・친구소개 캠페인 상세는 이쪽!
부스 오픈 시간은, 상품 선행판매시각에 준합니다.
★★★★☆ 4.0/1

http://fc.avex.jp/koda/contents/important.html?important_notice_id=1348#mainContent
<CD先行販売>
★会場特典詳細はこちら
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:35
http://fc.avex.jp/koda/contents/important.html?important_notice_id=1348#mainContent
<CD 선행 판매>
★ 이벤트장 특전의 자세한 내용은 이곳으로
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785
nakagawasyota likes this translation
rogers2223
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:42
http://fc.avex.jp/koda/contents/important.html?important_notice_id=1348#mainContent
<CD선행판매>
★행사장 특전 상세보기는 여기서
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime