Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Apr 2015 at 16:45

rogers2223
rogers2223 52 .
Japanese

http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC受付>
☆新規入会・ご継続・お友達紹介キャンペーン詳細はこちら!
ブースオープン時間は、グッズ先行販売時刻に準じます。

Korean

http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC접수>
☆신규입회・계속・친구소개 캠페인 상세는 이쪽!
부스 오픈 시간은, 상품 선행판매시각에 준합니다.

Reviews ( 1 )

krista 61 「日↔韓、融合的翻訳家」 製造業界のICT サービス(MES、運営、開発...
krista rated this translation result as ★★★★ 06 May 2015 at 17:36

original
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ PCSP
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ MB

FC접수
☆신규입회・계속・친구소개 캠페인 상세는 이쪽
부스 오픈 시간은, 상품 선행판매시준합니다.

corrected
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC, SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

<FC 접수>
☆신규, 연장, 친구 소개 캠페인 관련한 상세 안내는 이쪽!
부스 오픈 시간은 상품 선행 판매 따릅니다.

안녕하세요.
우리가 잊기 쉬운 것이 비고란이지요. 비고에서 전각을 반각으로 변환해달라고 요청해서 괄호를 수정했습니다.
또, 몇가지 작은 표현을 고쳐보았는데, 참고로 부탁드립니다.
감사합니다.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。