Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] With Rest of the World selected its not possible to disable certain countries...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cocomon , fumfun177 , shintaro_t ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by graces-oba at 09 Apr 2015 at 15:19 2936 views
Time left: Finished

With Rest of the World selected its not possible to disable certain countries. This is literally saying "all countries" are ok to ship to as a group (and one set of rates). The setup only happens one time for a store typically so for your case you will want to add the countries that you will be shipping to (and research the rates, customs requirements etc).

You can add countries in groups however, such as Europe, North America and delete specific countries as needed. I think this is what you are trying to accomplish.

Another option is not only enable specific countries such as Canada, USA and UK and modify the no shipping rate message to say "Contact us for a customized shipping quote"

cocomon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 15:37
残りのすべての国が選択されたまま、特定の国を無効にすることは不可能です。これは、文字通り「すべての国」に一つのグループとして配送するという事であり、また一つのセット価格となるのです。通常一つの店ごとに一度だけ設定が可能なので、あなたの場合、配送したい国を追加していくのが良いかと思います。(また、価格や関税必要条件などもお調べください。)

しかしながら、ヨーロッパや北アメリカのような国ですとグループで国を追加し、必要に応じて特定の国だけを削除することもできます。たぶん、こちらの方法でされたいのではないかと思われます。

他の方法としては、カナダ、USA,UKなどの特定な国を有効にするだけでなく、「no shipping rate〔配送料 無料)"」と記載されているメッセージを 「Contact us for a shipping quote (配送のカスタム料金について問い合わせる)」に修正されるのも良いかとおもわれます。
shintaro_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:30
「自国以外の全世界」が選択されている場合、文字通り「全世界」が出荷可能地域に設定されている状態となり(同時に全世界向けの料金一式が設定されています)、特定の国を除外することができません。通常、この設定はストア毎に一回しか行えませんので、お客様の場合は出荷を行いたい国を追加して頂く形になります(また、それぞれの送料、通関要件などを調査していただく必要がございます)。

但し、ヨーロッパ、北アメリカなど、グループ単位で国を追加し、必要に応じ特定の国を除外する設定も可能です。こちらがご要望の内容に近いかと思います。

また、更に別の方法として、カナダ、アメリカ合衆国、イギリスなど特定の国を出荷対象とした上で、料金未設定の場合に表示されるメッセージを「個別対応可能です。出荷見積もりの際はご連絡下さい。」と変更する方法もございます。
★★★★★ 5.0/1
fumfun177
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:53
世界のその他の地域がえらばれた状態になっており、ある国々を無効にするということはできません。文字どおり、「すべての国々」はグループで、まとめて、ある特定の通貨レートで送ってもよいということを言っています。
この設定は、一つの店について一度だけでき、あなたの場合、送ろうとする国々をつけ加えたいと考えるでしょう。あるいは、通貨交換レートや関税手続きを調べたくなるでしょう。
しかし、ヨーロッパや北アメリカのような国々をグループで加えること、必要に応じて、特定の国を外すことは可能です。こうしたことを考えておられるのではないでしょうか。

この後者の選択肢では、カナダやアメリカ、イギリスのような特定の国々を有効にするのみならず、「特別な輸送についてはお問い合わせください」というメッセージが不用になります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime