Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "彼氏と念願のダイビングで、とても楽しみに参加させて頂きました。ガイドの伊藤さんが、とても親切で面白くて話しやすくて、潜る前から楽しませて頂きました!笑 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん serotonin さん pupal さん tamtam さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

veltraによる依頼 2015/04/09 12:15:03 閲覧 1254回
残り時間: 終了

"彼氏と念願のダイビングで、とても楽しみに参加させて頂きました。ガイドの伊藤さんが、とても親切で面白くて話しやすくて、潜る前から楽しませて頂きました!笑
雨を覚悟していたのですが、天候にも恵まれ、とてもいい天気の中、ダイビングをする事が出来ました。水が青く、鮮やかな色の生き物たち、ウミガメにも会う事が出来ました!本当に感動でした。
また屋久島へ遊びにくるときも、よろしくお願いします!!"

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 12:22:55に投稿されました
I was finally able to join my boyfriend on diving, so I was really looking forward to it. Mr. Ito, our guide, was kind, funny, and easy to talk to, so I had a great time even before diving! Lol.
I was bracing myself for rain, but we were blessed with a good weather, so we were able to enjoy diving under a good weather. The water was blue, and we met colorful creatures, including sea turtles. I was so moved.
I look forward to joining this tour again on our next visit to Yakushima!
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 14:02:11に投稿されました
"I was looking for the long-cherished diving with my boyfriend, so I enjoyed very much. Ito-san, who guided us was very kind, interesting and easy to talk with. She amused us before diving! lol
I prepared for rain, but the weather was very nice, which was a blessing to us. We could dive in the nice weather. The sea was blue and we could see the vivid color creatures and sea turtles! We were really impressed.
We will join your tour next time we comes to Yakushima. Thank you! ! "
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 13:57:20に投稿されました
I liked to dive with my boyfriend very much. Our guide, Mr. Ito, was very kind and interesting man, explained everything clearly before diving !( LOL)
It was going to rain, but then the weather became ok and we could dive during good weather.
Water was blue, and I met sea turtle in bright colors. I was really impressed.
Please, come to Yakushima Islands again!

serotonin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 15:06:58に投稿されました
"My boyfriend and I participated a lot of fun in diving of aspirations (Wish). Guide, Mr. Ito was kind and fun and he created a comfortable feeling, before we dived! Ha ha.
We've got prepared to be raining, but the weather was good. What a nice day for diving inside. The water is blue, we could see vivid color of the creatures, and we were able to meet sea turtles, too! It was really moved.
when I go to the Yakushima again, I wish your kind help!! "

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。