Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "彼氏と念願のダイビングで、とても楽しみに参加させて頂きました。ガイドの伊藤さんが、とても親切で面白くて話しやすくて、潜る前から楽しませて頂きました!笑 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん serotonin さん pupal さん tamtam さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

veltraによる依頼 2015/04/09 12:15:03 閲覧 1256回
残り時間: 終了

"彼氏と念願のダイビングで、とても楽しみに参加させて頂きました。ガイドの伊藤さんが、とても親切で面白くて話しやすくて、潜る前から楽しませて頂きました!笑
雨を覚悟していたのですが、天候にも恵まれ、とてもいい天気の中、ダイビングをする事が出来ました。水が青く、鮮やかな色の生き物たち、ウミガメにも会う事が出来ました!本当に感動でした。
また屋久島へ遊びにくるときも、よろしくお願いします!!"

"I was looking for the long-cherished diving with my boyfriend, so I enjoyed very much. Ito-san, who guided us was very kind, interesting and easy to talk with. She amused us before diving! lol
I prepared for rain, but the weather was very nice, which was a blessing to us. We could dive in the nice weather. The sea was blue and we could see the vivid color creatures and sea turtles! We were really impressed.
We will join your tour next time we comes to Yakushima. Thank you! ! "

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。