Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Company below identified (“Supplier”) agrees that the University of Roche...

This requests contains 630 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sliamatem ) and was completed in 3 hours 10 minutes .

Requested by kahlua28 at 09 Apr 2015 at 11:27 2351 views
Time left: Finished

The Company below identified (“Supplier”) agrees that the University of Rochester’s Terms and Conditions and Insurance Requirements, set out on the preceding 11 pages, apply for all business with the University should Supplier be awarded business with the University. University “Affiliates,” meaning any entity directly or indirectly owned by the University, are entitled to the benefits of any Supplier offering to or agreement with the University and may issue their own purchase orders substantially conforming to the terms above except all references therein shall be to the issuing Affiliate, rather than to the University.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 14:37
下記に確認した会社(「供給元」)は、供給元が大学とのビジネスを認められた場合は、前11ページに述べたロチェスターの大学の契約条件および保険条件が、大学とのすべてのビジネスに適用されることに同意しています。大学「関係団体」は、大学が直接または間接的に所有するすべての法人を意味し、すべての供給元の大学への提供またはその契約の利益を享受することができ、すべての紹介先を大学ではなく発行元関係団体とすることを除き、おおむね上記条件に適合した自身の注文書を発行することができます。
kahlua28 likes this translation
sliamatem
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 14:16
下に特定される本会社 (サプライヤー) は、前掲11頁に規定されるロチェスター大学側の契約条件及び保険条件は、サプライヤーが本大学との取引が授与されるときには、本大学との取引全てに適用される事に同意する。大学 「アフィリエイト」とは即ち本大学により直接に、又は間接に所有される一切のものを指すが、これはサプライヤーの本大学に対してなす提供又はそれとの間で結ぶ同意の一切の利益に対して権限を有し、実質的に上記条件に準拠しつつ自らのために購入注文を発布することが出来る。但し、上記条件中の全リファレンスは、本大学に対するものではなく、当該発布アフィリエイトに対するものとする。
kahlua28 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime