Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日受け取りました 残念ながら品質がばらばらですね。 あなたの国の基準なのでしょうがこれでは困ります。 梱包ももう少し丁寧にして欲しいです。 ・ハーレー...
翻訳依頼文
本日受け取りました
残念ながら品質がばらばらですね。
あなたの国の基準なのでしょうがこれでは困ります。
梱包ももう少し丁寧にして欲しいです。
・ハーレーとiconのジャケットはもう出来ているのでしょうか?
・レプソルのレーシングスーツはあと何日ぐらいで仕上がりますか?
出来上がっている商品は一番早く到着する運送便ですみやかに発送して下さい
残念ながら品質がばらばらですね。
あなたの国の基準なのでしょうがこれでは困ります。
梱包ももう少し丁寧にして欲しいです。
・ハーレーとiconのジャケットはもう出来ているのでしょうか?
・レプソルのレーシングスーツはあと何日ぐらいで仕上がりますか?
出来上がっている商品は一番早く到着する運送便ですみやかに発送して下さい
mmcat
さんによる翻訳
I received the items today.
Unfortunately they do not have a uniform quality.
That may be a standard of your country, but it is not acceptable.
I also want them to be packed more carefully.
・Have the Harley and the icon jackets been made yet?
・How many more days do you need to finish the Repsol racing suits?
As for the finished products, please ship out by the earliest transportation.
Unfortunately they do not have a uniform quality.
That may be a standard of your country, but it is not acceptable.
I also want them to be packed more carefully.
・Have the Harley and the icon jackets been made yet?
・How many more days do you need to finish the Repsol racing suits?
As for the finished products, please ship out by the earliest transportation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。