Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート! 『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共に...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん hollyliu さん ann030525 さん kkmak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/08 15:14:06 閲覧 2384回
残り時間: 終了

『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート!


『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共にクールなフォトをスマホに一括設定☆(Android)
iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームなど、お好きな組合わせをお楽しみください♪



キセカエ♪mu-moで4/10(金)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 15:31:36に投稿されました
『WALK OF MY LIFE』的特別背景 發送開始!

『WALK OF MY LIFE』特別背景登場!閃閃發亮的斑點與冷酷的字型在智慧型手機裡一併設定
☆(Android)
使用iPhone的人,可以在鎖屏以及主螢幕等,享受自由的組合的樂趣♪

更換♪mu-mo在4/10(五)13:00~發送!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 15:33:00に投稿されました
『WALK OF MY LIFE』特別壁紙配信開始!


『WALK OF MY LIFE』的特別壁紙登場!用既閃亮又酷炫的照片一齊設定你的智能手機吧☆(Android)
使用iPhone的話,可以分別使用喜歡的組合設定鎖定&主頁界面♪



換膚♪mu-mo 4/10(五)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【倖田組会員の方はこちら】
【playroom会員の方はこちら】

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 15:35:35に投稿されました
★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!300點贈送(限智慧手機)★☆★
現在,從【倖田組 / playroom】到「替換♪mu-mo」新會員登錄,或者是追加項目登錄者,贈送300點禮物中!

今後也會預定發送倖田來未的特別的主題替換及背景,千萬別錯過這個機會!!

【倖田組會員從這裡】
【playroom會員從這裡】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ann030525
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 15:56:04に投稿されました
★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!300點免費贈送(限智慧型手機)★☆★
現在,只要從【倖田組 / playroom】連結到「キセカエ♪mu-mo」的新會員,或註冊新帳號者,就可獲得300點點數!
之後也會陸續推出倖田來未特製的換裝小遊戲,以及手機主題佈景,請大家不要錯過!

【倖田組會員由此進入】
【playroom會員由此進入】

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 16:15:22に投稿されました
※只限智慧型手機用戶才可獲贈點數。
※「Kisekae♪mu-mo」會員登錄,請務必先於歌迷會網站登入後再進入下載網頁。
※請務必先確認可使用機種及利用規約等網站上注意事項後再行使用。
※下載內容為付費服務,本服務之上網費用由使用者自行負擔。
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 15:39:10に投稿されました
※點數贈送限定為智慧手機為對象。
※「主題替換♪mu-mo」登錄會員者,必須在登入粉絲俱樂部之後,請從下載頁目登錄。
※有關對應機種・利用規則請在網站上詳細閱讀注意事項後利用。
※追加下載內容等為付費服務,此服務的通信費由顧客負擔。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ann030525
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/04/08 16:27:40に投稿されました
※點數贈送對象限智慧型手機。
※「キセカエ♪mu-mo」的會員登入方式,須先從Fan Club頁面進入帳號,再從下載畫面登入。
※使用前,請先仔細確認對應機種,以及使用規範等注意事項。
※追加下載等為付費之服務,會員須自行負擔所產生的通信費用。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。