Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We understand that you've submitted the seller claim withdrawal to Amazon for...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , brandon-blaisdell ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 07 Apr 2015 at 20:03 1446 views
Time left: Finished

私たちは販売権利者のA社からクレームの撤回をAmazonに提出したと連絡を頂きました。
もう一度確認をして頂けないでしょうか?それともそのクレームの撤回は届いてないでしょうか?
あと、3月24日にそれとは別にSeller Performance Team Amazon.com から下の内容のメールを頂きました。
このメールアドレスは我々の物です。何かの間違いではないでしょうか?
他に問題はありますか?お手数ですがご確認よろしくお願いします。

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 20:17
We understand that you've submitted the seller claim withdrawal to Amazon for A company.
Is it possible for you to take another look and reconfirm? It may also be possible that you have not received the claim withdrawal.
Furthermore, here are the contents of an email we received from the "Seller Performance Team" at Amazon.com.
This email address is our own. Is there some kind of mistake here?
Lastly, are there any further issues? We are sorry to trouble you further, but thank you for your consideration and please let us know the results of the information you are able to confirm.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 20:45
We received a notice that A company, who has selling right, had submitted a retraction of the objection to Amazon.
Could you please confirm it? Or haven't you received a retraction of the objection?
And we received an e-mail of the following contents from Seller Performance Team Amazon.com in another matter on March 24.
This e-mail address is ours. Isn't there any mistake as for this matter?
Is there any other problem? We are sorry to bother you, but please confirm.

Client

Additional info

丁寧な言葉でお願います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime