[Translation from Japanese to English ] Cast members: (Hosts) Lily Franky, Mitz Mangrove (Guest singers) Avu-ch...

This requests contains 953 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( mini373 , ty72 , micken , tomohitotakao ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Apr 2015 at 10:17 1638 views
Time left: Finished

7/11(土) リリー・フランキー主催の「ザンジバルナイト2015」出演決定

7/11(土) リリー・フランキー主催の「ザンジバルナイト2015」出演決定

リリー・フランキーが主催するスペシャル歌謡ショー「ザンジバルナイト2015」が中野サンプラザにて今年も開催決定!

ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 11:07
DAICHI MIURA will be appeared on "Zanzibar night 2015" organized Lily ・Frankie on July 11th(Sat)
DAICHI MIURA will be appeared on "Zanzibar night 2015" organized Lily ・Frankie on July 11th(Sat)
Special Music show"Zanzibar night 2015" organized by Lily ・Frankie will be held at Nakano sun plaza in this year!
nakagawasyota likes this translation
tomohitotakao
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 10:45
DAICHI MIURA's appearance in "Zanzibar Night 2015" hosted by Lily Franky, July 11, has been announced

DAICHI MIURA's appearance in "Zanzibar Night 2015" hosted by Lily Franky, July 11, has been announced

The special popular song show hosted by Lily Franky, "Zanzibar Night 2015" will be held at Nakano SUNPLAZA also this year!
tomohitotakao
tomohitotakao- about 9 years ago
1行目・2行目の後半、 誤「, July 11, 」 → 正「 on July 11th 」 に訂正します。

今ではもう見られなくなってしまった「昭和の音楽番組(「夜のヒットスタジオ」など)」を彷彿させるステージセットとゴージャスな生バンド演奏の上で、真心ブラザーズ、三浦大知、水谷千重子ほか、スペシャルゲスト歌手たちが歌謡曲カバーを中心に歌いあげる特別な一夜。
総合司会はリリー・フランキーとミッツ・マングローブ!
もう見逃すことは、絶対にできません!!

「ザンジバルナイト2015」
日程:2015年7月11日(土)
会場:中野サンプラザ
開場:16:00 開演:16:30

ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 11:47
The singers of Magokoro borothers, DAICHI MIURA, Yaeko Mizutani and the special performers will sing cover songs for the special night on reminiscent of the stage set and gorgeous live band that is very rare programs such as 「Music programs of Showa period(「Night Hit studio etc.,)」.
Overall hosts will be Lily Frankie and Mittsu Man globe!
You can't miss it anymore!!

「Zanzibar night2015」
Date:July 11th (Sat)
venue:Nakano sun plaza
Open :16:00 Start:16:30
nakagawasyota likes this translation
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 10:57
It's a special night,DAICHI MIURA and more special guest singer sing the popular pop music cover songs Like a Showa typical music TV program's ( Yoru no hit studio,etc) stage set and with the gorgeous live band in the back that you can not watch now.

The general hosts are Lily franky and Mitz mangrobe!
You can't miss it at all.

" Zanzibar night 2015 "
Date : 2015.July 11th. Sat
Venue : Nakano sun plaza
Open : 16:00 Start : 16:30



出演:
(総合司会)
リリー・フランキー、ミッツ・マングローブ

(ゲスト歌手/50音順)
アヴちゃん(女王蜂)、奇妙礼太郎、鈴木圭介(フラワーカンパニーズ)、
Negicco、マキタスポーツ、真心ブラザーズ、三浦大知、水谷千重子 and more...

(ザンジバルナイト2015専属バックバンドメンバー)
音楽監督:岩崎太整
Dr 望月敬史 、Per NOBU、Ba フルタナオキ 、Gt 木島靖夫、Key Mako-T
String 吉良都・ 銘苅麻野・禹貴惠・角谷奈緒子

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 12:29
Cast members:
(Hosts)
Lily Franky, Mitz Mangrove

(Guest singers)
Avu-chan (Jooubachi), Reitaro Kimyo, Keisuke Suzuki (Flower Companies), Negicco, Makita Sports, Magokoro Brothers, Daichi Miura, Chieko Mizutani and more...

(Members of Zanzibar Night 2015 official back band)
Music director: Taisei Iwasaki
Dr: Takashi Mochizuki, Per: NOBU, Ba: Naoki Furuta, Gt: Yasuo Kijima, Key: Mako-T, String: Miyako Kira, Asano Mekaru, Kie U, Naoko Kakutani
ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 11:29
Casts:
(Overall hosts)
Lily Frankie, Mittsu Man globe

(Gest singers/ order of the Japanese syllabary)
Avu chan (Queen bee),Reitaro Kimyo, keisuke Suzuki (flower companies),
Negicco, Makita sports, Magokoro brothers, DAICHI MIURA, Yaeko Mizutani and more...

(Zanzibar night2015 exclusive back band members)
Music director: Taisei Iwasaki
Dr Keishi Mochizuki,、Per NOBU、Ba Naoki Furuta,Gt Yasuo Kijima,Key Mako-T
String Miyako Kira・ Mano Meika・Kie ・Naoko Sumiya
nakagawasyota likes this translation

Tp 佐久間勲・Sax 村瀬和広・Tb 川原聖仁、Cho 二宮愛・紗理

チケット料金(税込):全席指定 ¥6,500

チケット一般発売日:4月25日(土)

<各プレイガイド>
チケットぴあ(Pコード:261-414)
ローソンチケット(Lコード:76281)
イープラス(http://eplus.jp)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 10:31
TP Isao Sakuma/ Sax Kazuhiro Murase, Tb Kawahara Masahito, Cho Ninomiya Ai

Ticket fee (tax included): all tickets at ¥6,500

Tickets on sale: April 25 (Sat)

<Ticket agencies>
Ticket Pia (P code:261-414)
Lawson Tickets (L code:76281)
E plus (http://eplus.jp)


ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 10:50
Tp Isao Sakuma・Sax Kazuhiro Murase・Tb Masahito Kawahara、Cho Ai Ninomiya・Sari

Ticket price(Tax included):All reserved seats 6,500yen

Ticket on-sale date for public:April 25th(Sat)

<Play guides>
Ticket Pia(P code:261-414)
Lawson Ticket(L code:76281)
E plus(http://eplus.jp)
nakagawasyota likes this translation


【最速チケット先行予約】
4/3(金)12:00~4/8(水)18:00、
公式モバイルサイト「メロディフェアモバイル」にて、先行予約を受付!
アクセスは、http://mfmobile.jp/(スマホ/ケータイ共通)/またはQRコードから

問い合わせ:HOT STUFF 03-5720-9999 www.red-hot.ne.jp
ザンジバルナイト2015オフィシャルホームページ:www.zanzibar-night.com

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 10:24
[Reservation of priority ticket]
April 3 (Fri) 12:00 to April 8 (Wed) 18:00,
Priority tickets available at official mobile site 「Melody fair mobile」!
To access, please visit http://mfmobile.jp/(smartphone/cellphone) /or though QR code

For inquires: HOT STUFF 03-5720-9999 www.red-hot.ne.jp
Zanzi bar night 2015 official home page:www.zanzibar-night.com
ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 10:59
【Fastest advanced ticket reservation】
April 3rd(Fri)12:00 to April 8th(Wed)18:00,
Advanced reservation will be start at official mobile site 「Melody fair mobile」!
Please access http://mfmobile.jp/( Smart phone/ cell phone)/ or QR code

Inquiry:HOT STUFF 03-5720-9999 www.red-hot.ne.jp
Zanzibar night 2015 official home page:www.zanzibar-night.com
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime