Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定! 本体価格)+税 2015.05.23 (土) 真駒...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん daydreaming さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/06 16:18:15 閲覧 1930回
残り時間: 終了

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定!

本体価格)+税
2015.05.23 (土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ 150名
※上記の7公演のみが対象となります。
※本イベントはご本人様のみのご参加となります。
※当選メールは3/3(火)を予定しております。
※ツアー公演

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/06 16:21:37に投稿されました
팬클럽[KODA GUMI/playroom] 회원 한정 ♠ 상 [리허설 초대] 선행 추첨회 개최 결정!

본체 가격)+세금
2015.05.23(토) 마코마나이 세키스이 하임 아이스 아레나 150명
※위의 7공연만 대상이 됩니다.
※본 행사는 당첨된 본인만 참가하시게 됩니다.
※당선 메일은 3/3(화)를 예정하고 있습니다.
※투어 공연
daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/06 16:23:16に投稿されました
팬클럽 "코다구미/playroom" 회원 한정 ♠상 "리허설 초대" 사전 추첨회 개최 결정!

본체가격 + 세금
2015.5.23 (토) 마코마나이 세키스이하임 아이스 아레나 150명
※ 위 7 공연만 대상이 됩니다.
※ 본 이벤트는 본인만 참가 가능합니다.
※ 당첨 메일은 3/3(화) 발송 예정입니다.
※ 투어 공연

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。