[Translation from English to Japanese ] Danner Chukka Carmel Featuring a moc toe, the Danner Chukka offers the perfe...

This requests contains 638 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gontama , jun_fav ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by stolz1978 at 05 Apr 2015 at 19:59 2215 views
Time left: Finished

Danner Chukka Carmel

Featuring a moc toe, the Danner Chukka offers the perfect balance of classic, clean lines and rich, quality materials.

Built with premium components, the Danner Chukka features an unlined nubuck leather upper, leather midsole and laces, and a crepe rubber outsole. With a classic, versatile look, the Danner Chukka is ideal for spring and summer use.

・Unlined nubuck leather upper for multi-season versatility
・Crepe rubber outsole
・Leather midsole and laces
・Removable polyurethane footbed provides comfort and underfoot support
・Features classic, clean design lines with a moc toe
・Built on the 1754 last
・4” height
・Imported

gontama
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2015 at 21:44
Danner Chukka Carmel

Danner Chukkaはモクトゥが特徴的で、クラシックかつ、ラインが美しく、高級で高品質な素材が完璧なバランスを成しています。

上質な素材で作られており、Danner Chukkaはしわのないヌバック皮のアッパー、皮の中敷き、皮の靴ひも、さらにクレープゴムの外底が特徴です。クラシックで多機能を備えたルックスで、春や夏には最適のブーツです。

・様々な季節で多目的に使えるしわのないヌバック皮のアッパー
・クレープゴムの外底
・皮の中底と皮の靴ひも
・取り外し可能なポリウレタンの中底で足の下を快適に支えてくれます
・クラシックできれい目なデザインのラインが特徴のモクトゥブーツ
・1754の靴型で製造
・高さ4インチ(10.16 cm)
・輸入品
★★★★☆ 4.0/1
gontama
gontama- about 9 years ago
「しわのないヌバック皮のアッパー」という表現がありますが、原文のunlinedが1.しわのない、2.裏のついていない、という意味なのかはこの文だけでは判別できませんでした。
jun_fav
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2015 at 00:28
ダナー チャッカ カーメル

Mocつま先が特徴、ダナー チャッカは完璧なクラッシックなバランス、きれいなライン、リッチで上質なマテリアルを提供します。

上質なパーツで製造された、裏地なしのヌバックレザー甲皮、レザーミッドソールとレース、クレープレザーアウトソールが特徴。クラッシックで多面的な装いで、春夏使用に最適です。

-上部は裏地なしのヌバックレザーで、全季節対応。
-クレープレザーアウトソール。
-レザーミッドソールとレース。
-取り外し可能なポリウレタンフットベッドが、快適さと足元のサポートを提供。
-クラシックで、きれいなデザインのラインのMocつま先が特徴。
-1754年終わりの製造。
-高さ4インチ。
-輸入品。
★★★★☆ 4.0/1
jun_fav
jun_fav- about 9 years ago
-上部は裏地なしのヌバックレザーで、全季節対応。
→-裏地なしのヌバックレザー甲皮で、全季節対応。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime