Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hello seller, Am Mrs Theresa Thomas from Canada,i came across your item on th...

This requests contains 494 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , translatorie ) and was completed in 3 hours 57 minutes .

Requested by toratarou77 at 19 Jul 2011 at 16:43 1733 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

hello seller, Am Mrs Theresa Thomas from Canada,i came across your item on this auction and i decide to purchase it for Xmas and New year sales for my new store that just located in NIGERIA . i want to know how many you have for sales and the condition of the item,contact me with the total cost of the item including the shipping fee via EMS SPEED POST to my store in Nigeria.i will pay you with bank to bank transfer or paypal.Get back to me to my private mail at tessytom20@yahoo.com thanks

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 16:54
こんにちは、販売者様、私はカナダのテレサ・トーマスと言います。私はこのオークションであなたのアイテムを見つけ、ナイジェリアにある私の新しいストアでのクリスマスとニューイヤー・セール向けにこれを購入しようと決めました。私は、貴方が販売用に何個アイテムを持っていて、コンディションはどうなのかを知りたいので、EMSスピード・ポストを使って私のナイジェリアのストアへ送る場合の送料を含んだアイテムの合計コストも合わせてご連絡いただけませんか。私は銀行-銀行間送金又はペイパルで支払います。私の個人メールアドレス:tessytom20@yahoo.comへお返事ください。よろしくお願いします。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 17:06
こんにちは。カナダ出身のTheresa Thomas(テレサ・トマス)と申します。こちらのオークションであなたの商品を見つけました。そしてナイジェリアに出した店の年末セールの為にこちらを購入しようと思っています。商品をどれほどお持ちかという事と商品の状態について教えてください。商品代とEMS(国際スピード郵便)利用でナイジェリアまでの送料を含んだ合計額はいくらでしょうか?銀行振替もしくはPayPalでお支払い致します。こちらのメールアドレスまでご連絡ください。tessytom20@yahoo.com
よろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 20:39
こんにちは、私はカナダのTheresa Thomas と申します。オークションであなたの商品を見つけ、ナイジェリアにある私のお店のクリスマスと新年セール用に購入したいと考えています。商品の購入可能数と状態について教えていただけますか。また、EMS SPEED POSTで発送してもらう場合の送料も合わせてお願いします。銀行間の送金かpaypalにてお支払いします。私のプライベートアドレスtessytom20@yahoo.com にお返事ください。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime