Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現金での大量仕入れなのでお安くできるんです。 お買い上げ後の返品と交換一切承れませんが宜しいですか? お肌のお悩みは何ですか? この商品の大きさは5種類あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん transcontinents さん eliza さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

makeupmeによる依頼 2015/04/04 12:53:13 閲覧 2042回
残り時間: 終了

現金での大量仕入れなのでお安くできるんです。
お買い上げ後の返品と交換一切承れませんが宜しいですか?
お肌のお悩みは何ですか?
この商品の大きさは5種類あります。
どの大きさが良いですか?
ご希望のブランドはありますか?
お好みの質感や種類はありますか?
免税ではありません。
お値下げはできません。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/04 13:01:40に投稿されました
Since it is a large purchase using cash, then I can give it to you at a cheaper price.
But is it fine if I will not accept product returns or exchanges after the purchase?
What are your worries with your skin?
There are 5 types of sizes for this product.
Which size do you prefer?
Do you have any brand you want?
Do you have a favorite texture or type?
This is not duty free.
I cannot lower the price any more.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/04 13:00:59に投稿されました
I get large quantity supply by cash, that's why I can offer reasonable price.
I do not accept any return or exchange after your purchase, would that be okay?
What are you worried about your skin?
There are 5 different sizes of this item.
Which size would you like to have?
Is there any brand you prefer?
Do you have any preference for quality and kinds?
It's not duty free.
I cannot offer any discount.
eliza
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/04 13:02:02に投稿されました
We can make the price low because we purchase purchase a big amount at a time with cash.
Are you ok with that you can not return or exchange the item once you purchase?
What is your concern on your skin?
There are 5types in this product.
Which size would you like?
Do you have any preference in the brand?
Do you have preference in the textures, or types?
This is not a tax free item.
We can not discount from the current price.

クライアント

備考

販売

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。