[日本語から英語への翻訳依頼] 現金での大量仕入れなのでお安くできるんです。 お買い上げ後の返品と交換一切承れませんが宜しいですか? お肌のお悩みは何ですか? この商品の大きさは5種類あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん transcontinents さん eliza さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

makeupmeによる依頼 2015/04/04 12:53:13 閲覧 1877回
残り時間: 終了

現金での大量仕入れなのでお安くできるんです。
お買い上げ後の返品と交換一切承れませんが宜しいですか?
お肌のお悩みは何ですか?
この商品の大きさは5種類あります。
どの大きさが良いですか?
ご希望のブランドはありますか?
お好みの質感や種類はありますか?
免税ではありません。
お値下げはできません。

Since it is a large purchase using cash, then I can give it to you at a cheaper price.
But is it fine if I will not accept product returns or exchanges after the purchase?
What are your worries with your skin?
There are 5 types of sizes for this product.
Which size do you prefer?
Do you have any brand you want?
Do you have a favorite texture or type?
This is not duty free.
I cannot lower the price any more.

クライアント

備考

販売

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。