Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の担当をさせていただいている田中です。 佐藤を含めた電話会議の件ですが、4月8日と4月9日は日程調整が難しい為、 以下の日程のどちらかで調整をさせてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shintaro_t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tmsy24による依頼 2015/04/03 18:41:52 閲覧 6780回
残り時間: 終了

御社の担当をさせていただいている田中です。
佐藤を含めた電話会議の件ですが、4月8日と4月9日は日程調整が難しい為、
以下の日程のどちらかで調整をさせていただくことはできないでしょうか。

4/16(木)10:00am(パリ時間)
4/17(金)11:00am (パリ時間)

ご確認の程宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 18:49:53に投稿されました
This is Tanaka, I am in charge of your company.
Regarding teleconference including Sato, it is difficult to adjust schedule on April 8 and April 9, so will you consider either of the following dates.

April 16 (Thr) 10:00am (Paris time)
April 17 (Fri) 11:00am (Paris time)

Please kindly check, thank you.
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 19:03:45に投稿されました
I am Tanaka, the contact person for your company.
About the telephone conference with Sato, we are unavailable on April 8th or 9th.
Could we reschedule to the either of the following dates?

April 16th (Thu.) 10:00AM (Paris time, CET)
April 17th (Fri.) 11:00AM (Paris time, CET)

Please kindly confirm. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。