Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Lisa, I really understand what your mother say. I am spending spring vacatio...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mmcat , z_elena_1 , macchi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yuka46 at 31 Mar 2015 at 23:10 2841 views
Time left: Finished

りさ、あなたのママの言うこと、とても理解出来るわ。
私も春休みの今は、子供との時間を一番に。
そして、Facebookも気にしないようにしてるよ。
でもりさとオリビアのことは愛しているし
いつも成長を見たいから写真とかはまたメールで送ってね!

mmcat
Rating 64
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 23:19
Lisa, I really understand what your mother say.
I am spending spring vacation with my child now, too.
And I am trying not to care about Facebook.
However, I love Lisa and Olivia and I would always love to see how you are growing up, so please send your pictures by email!
yuka46 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mmcat
mmcat- over 9 years ago
2行目はNow, during this spring vacation, my first priority is to spend time with my child.に変更してください。
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 23:14
Lisa, I can understand perfectly what you mother is saying. Now when we have Spring vacations here, the time spent with children is the best time for me. So I do not really pay much attention to Facebook. But I love you and Olivia, and I would like to see how she is growing, so please send me more pictures and other things by e-mail!
yuka46 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
macchi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 23:19
Lisa, I can understand what your mother told.
It is spring holiday now, so I am thinking about children more than everything as well.
And I don't care about Facebook.
But I love you and Olivia and would like to see growing up. So please send photos or something by e-mail.
yuka46 likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime