Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日 弟さんあてに990ドル振り込んでいます 問題が起きて生産が遅れているのならその旨 連絡をして下さい 色々細かい注文をしているので手間がかかると思い...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん dasbootleg さん ansonpangansonpangansonpangansonpang さん lil54 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

odomo101による依頼 2015/03/31 10:14:22 閲覧 1257回
残り時間: 終了

本日 弟さんあてに990ドル振り込んでいます

問題が起きて生産が遅れているのならその旨 連絡をして下さい
色々細かい注文をしているので手間がかかると思いますが宜しくお願いします。

・今現在の生産状況と発送状況を全てお知らせ下さい
・モンスタージャケットのパンチングメッシュ加工は一着だけです
 間違わないで下さい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 10:20:47に投稿されました
Today I transferred 990 dollars to your younger brother.
If a problem happened and manufacturing is delayed, please let me know about it.
I order by details, and it causes you a lot of works.
I appreciate your understanding.

Would you tell me the current situation of manufacturing and sending?
Only 1 piece of monster jacket is made of punching mesh.
I hope that you are careful about it.
dasbootleg
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 10:24:39に投稿されました
Today I am making a 990 dollar bank transfer to my younger brother.

If there are any problems, or delays in the manufacturing, please contact me for those reasons.

Given that I am making many detailed requests, I think that it may take you some time, so I look forward to working with you.

- Please notify me of all the current states of affairs with manufacturing and shipping.
- The Monster Jacket 's Punching Mesh will be the first article of clothing manufactured.

Please do not make any mistakes.
ansonpangansonpangansonpangansonpang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 10:21:07に投稿されました
I am today remit $ 990 to brother addressed

Please purport contact if the productivity problem is happening is delayed
I think it takes time and because it is the various fine order, but please please.

- Now with the current production situation all the shipping status please inform
Monster punching mesh processing of jacket is only one wearing
Do not make mistake
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 10:23:33に投稿されました
I sent 900dollars to your brother by bank remittance.

Please let us know if it is the case that some problem occurred and causing the production delay.
I believe it would take time and effort as my order is quite elaborate.

- Please let us know the actual situation of all the production and all the deliveries.
- Punching mesh work for the monster jacket is just for 1 item. Please be well informed of this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。