Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 事実と違う事を評価に書き込む事はebayのポリシーに違反しないの? 「セラーの態度が悪い」「梱包が悪い」と言った理由であれば、バイヤーが感じた事なので仕方...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/25 23:03:41 閲覧 722回
残り時間: 終了

事実と違う事を評価に書き込む事はebayのポリシーに違反しないの?
「セラーの態度が悪い」「梱包が悪い」と言った理由であれば、バイヤーが感じた事なので仕方ない
しかしバイヤーは、私の「コミュニケーションが悪かったせいで返送ができなかった」と言っている
これはおかしい
何故なら私が返品を受け入れた時点で、返送をするのにコミュニケーションは必要ないからだ
ebayから返送先の連絡はあるだろうし、いつでもebay上で私の住所は確認できる

だから返送できない理由として、その事を書くのは事実無根だ

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 23:16:11に投稿されました
Isn't posting a rating with a false evaluation against eBay policy?
If the buyer felt "a seller had a bad attitude", "the packaging was poor", etc., it would make sense. However the buyer mentioned that "s/he could not return the item due to my poor communication". This is definitely wrong, because at the point of time when I accepted the buyer's return of the item, there is no need to hold a communication for doing so. eBay would have contacted the seller about the information on the return address, plus s/he could confirm my address over eBay at any time.

Therefore, it is totally unfounded of the buyer to mention about the inability to return the item as a reason.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 23:18:33に投稿されました
Isn't writing untrue thing on feedback against eBay policy?
If the reasons are "seller has a bad attitude" or "poor packing", that's how buyer felt so there is nothing I can do about it.
However, the buyer is saying my "communication was poor and could not return the item".
This is wrong.
Because as soon as I accepted return, there is no communication needed to return it.
eBay will notify the return address and my address is always available on eBay.

Therefore writing that as a reason of not being able to return is not true.

クライアント

備考

翻訳文は丁寧な敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。