Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Further, I'm happy to send you the correct "PylePro Rack Mount Wireless Micro...

This requests contains 501 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by eirinkan at 25 Mar 2015 at 20:11 1939 views
Time left: Finished

Further, I'm happy to send you the correct "PylePro Rack Mount Wireless Microphone System with Headsets and Mics PDWM8700, Black" to you without any additional cost. But before creating the replacement we would like to confirm your address on which the replacement needs to send.

I request you to please let us know if the below mention address is correct to process your request for replacement.

Please be rest assure as once we receive the confirmation we will process your request for replacement.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2015 at 20:37
更に、ヘッドセットつきPylePro Rack Mount Wireless Microphone SystemとMics PDWM8700 黒を追加料金なしでお送りさせていただきます。ただ、代替品を送るまでに、送付先住所を確認させてください。

下記の住所に代替品をお送りしてよろしいですか?

ご確認いただけましたら代替品発送処理をさせていただきます。
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2015 at 20:37
喜んで、お客様の追加費用無しで「PylePro 平積み型 ワイヤレスマイクロフォンシステム ヘッドセット・マイク付き PDWM8700 黒」を送付させて頂きたいと思います。
しかし、商品の取換行程に入る前に、取換商品を送らなければならない、お客様の住所を確認させて頂きたいと思います。

下記の住所が商品取換依頼をするための住所として正しいかどうか、お知らせ頂ければと思います。
ひとまずは、商品取換のご依頼につきまして、私どもで手続きを進めることの確認がとれておりますので、ご安心頂ければと存じます。
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime