親切なご対応ありがとうございます。
それでは商品の返送を致しますので、返送先住所をお教え下さい。
返送しましたらご連絡いたしますので、返送に掛かった費用の返金をお願い致します。
また、交換品の”xxxx”は、間違いが無いようご確認頂き、正確なものを送るように手配をお願いします。交換品の発送が完了しましたら、追跡番号をお教え下さい。
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:07:45に投稿されました
Thank you for your kind correspondence.
I will return the item so please let me know the address.
I will contact you once I return it so please give me a refund for the return shipment fee.
Also, please make sure to check and send me the correct item, "xxxx". Please let me know the tracking number when you send it off.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I will return the item so please let me know the address.
I will contact you once I return it so please give me a refund for the return shipment fee.
Also, please make sure to check and send me the correct item, "xxxx". Please let me know the tracking number when you send it off.
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:04:32に投稿されました
Thanks for your kind arrangement.
Then I will return the item, so please let me know the return address.
I will let you know once I return it, so please refund the cost of return shipping.
Also, please check replacement "xxxx" and send the correct one. Please inform me the tracking number after you complete shipment of replacement.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Then I will return the item, so please let me know the return address.
I will let you know once I return it, so please refund the cost of return shipping.
Also, please check replacement "xxxx" and send the correct one. Please inform me the tracking number after you complete shipment of replacement.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:15:46に投稿されました
Thank you for your kind contact.
I will send the item back, please tell me the address.
After sending back, I will contact you. Then please refund the charge needed for sending back.
And after confirming the exchange purchase "xxxx", please arrange for sending the correct item. When you finish the delivery, please tell me the tracking number. Thank you for your kindness.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I will send the item back, please tell me the address.
After sending back, I will contact you. Then please refund the charge needed for sending back.
And after confirming the exchange purchase "xxxx", please arrange for sending the correct item. When you finish the delivery, please tell me the tracking number. Thank you for your kindness.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:10:16に投稿されました
Thank you for your warm response.
As we will return the goods to you then, please tell me the address for return.
After we send out the goods, we will contact you, please prepare the fee needed for the return delivery.
Moreover, please confirm the exchange good "xxxx" is correct and deliver the correct products. When the exchange goods have been sent out, please tell me the tracking number.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
As we will return the goods to you then, please tell me the address for return.
After we send out the goods, we will contact you, please prepare the fee needed for the return delivery.
Moreover, please confirm the exchange good "xxxx" is correct and deliver the correct products. When the exchange goods have been sent out, please tell me the tracking number.
★★★☆☆ 3.0/1