Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2015/03/24 16:10:16

日本語

親切なご対応ありがとうございます。

それでは商品の返送を致しますので、返送先住所をお教え下さい。
返送しましたらご連絡いたしますので、返送に掛かった費用の返金をお願い致します。

また、交換品の”xxxx”は、間違いが無いようご確認頂き、正確なものを送るように手配をお願いします。交換品の発送が完了しましたら、追跡番号をお教え下さい。

英語

Thank you for your warm response.

As we will return the goods to you then, please tell me the address for return.
After we send out the goods, we will contact you, please prepare the fee needed for the return delivery.

Moreover, please confirm the exchange good "xxxx" is correct and deliver the correct products. When the exchange goods have been sent out, please tell me the tracking number.

レビュー ( 1 )

jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
jesse-okaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/25 16:31:48

元の翻訳
Thank you for your warm response.

As we will return the goods to you then, please tell me the address for return.
After we send out the goods, we will contact you, please prepare the fee needed for the return delivery.

Moreover, please confirm the exchange good "xxxx" is correct and deliver the correct products. When the exchange goods have been sent out, please tell me the tracking number.

修正後
Thank you for your kind correspondence.

As we will return the goods, please tell me the address for returning.
After we send out the goods, we will contact you, please repay the free for returning.

Also, please confirm the replacement item "xxxx" is correct and deliver the right products. When you get done with sending, please tell me its tracking number.

コメントを追加