[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 お問い合わせに件ですが、こちらの商品はセット販売となっておりますので、 一部のパーツのみの販売が出来ません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuka_yonetsu さん [削除済みユーザ] さん eggplant さん leon_0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

obaraによる依頼 2015/03/24 11:18:37 閲覧 2097回
残り時間: 終了


お問い合わせありがとうございます。

お問い合わせに件ですが、こちらの商品はセット販売となっておりますので、

一部のパーツのみの販売が出来ません。

ご期待に添えられなくて、申し訳有りません。

                       

yuka_yonetsu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 11:21:18に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Unfortunately, this product is sold only as a package,
and we cannot sell by only parts.

We're sorry for the inconvenience.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 11:21:23に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Regarding your inquiry, because this product is sold in a set,

we don't sell the parts separately.

I apologize for not being able to meet your expectations.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 11:22:22に投稿されました
Thank you for your inquiry.

As for your inquiry, this products are sold in package deals,

so we can't sell only parts.

We are sorry not to answer your expectation.
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 11:23:38に投稿されました
Thanks for inquiry.

About the question you have asked, product here is only for sell
in set, no sell parts separately.


Sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。