翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/23 23:47:04
添付の請求書をご確認ください。
①は、当社から発注を行っておりますでしょうか。
また請求金額については、TAXが加算されていない為、添付資料③と合致しません。
②は、当社が支払いするものでしょうか。
当社が支払いするべきものであれば、
今後は、当社従業員が各自で現地にて精算する様にいたしますので、立替はしない様にお願いいたします。
なお、今月の送金予定日は、27日です。
本日中に確認の上、返信をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
Please check the attached invoice.
As for 1, have we placed on order?The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.
As for 2, should we pay it?
If so, a staff of our company will make payment at the local office from now on. So please not to make payment for us.
The scheduled date of remittance of this month is 27th. Please check is reply to this e-mail today.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Please check the attached invoice.
As for 1, have we placed on order?The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.
As for 2, should we pay it?
If so, a staff of our company will make payment at the local office from now on. So please not to make payment for us.
The scheduled date of remittance of this month is 27th. Please check is reply to this e-mail today.
Thank you.
修正後
Please check the attached invoice.
As for 1, have we placed this order? The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.
As for 2, should we pay for it?
If so, our staff member will make payment at the local office from now on. So please do not to make payment for us.
The scheduled date of remittance of this month is the 27th. Please check and reply to this e-mail today.
Thank you.
Generally good, slightly marred by minor typos...
Thank you!!