Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は本日発送しました。 その商品なのですが、梱包の際に、外箱のミシン目の部分が少し開いてしまいました。 他の在庫がないためそのまま発送させていただきまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん thomas-takazawa さん mame6 さん ayanoxx さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akawineによる依頼 2015/03/23 18:16:26 閲覧 3223回
残り時間: 終了

商品は本日発送しました。
その商品なのですが、梱包の際に、外箱のミシン目の部分が少し開いてしまいました。
他の在庫がないためそのまま発送させていただきましたが、おわびとしてあなたにxxドル返金いたします。大変申し訳ありません。
この度は私どもからご購入いただきありがとうございました。
何か問題がありましたらご遠慮なくお知らせください。
よろしくお願いします。


商品の外箱が少し破れてしまいました。


製造元から連絡がありました。
今週中にはあなた宛に発送できる見込みです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 18:20:32に投稿されました
We sent out the item today.
Regarding that item, when packing sewn part of outer box opened a little.
As there was no other stock we sent it as it was, as a sign of my apology we will refund xx dollars. I'm very sorry about it.
Thank you for shopping with us this time.
Please do not hesitate to tell us if there is any problem.
Thank you.

Outer box of the item broke a little.

The manufacturer contacted us.
It is scheduled to be sent out to you within this week.

akawineさんはこの翻訳を気に入りました
thomas-takazawa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 18:32:41に投稿されました
Thank you for your purchase
We have shipped your ordered item today, but there has been a slight problem.
When preparing the goods the outer box slightly tarred open, but since this was the last in stock, we decided to send as is.
There for please let me offer you a refund of XXX dollars.
We are very sorry for the inconvenience.

Your ordered item should reach you within this week
If there are any problems, please feel free to contact me.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 18:32:38に投稿されました
We shipped your product today.
Regarding the product, the box got teared a little along perforation when packing.
Since we did not have the stock, we shipped as it were. As a token of good faith, we will refund xx dollars. We deeply apologize.
Thank you for your purchase from us.
If any problem, feel free to let us know.
Thank you again.

Package of the product got teared a little.

Manufacturer contacted us.
They think that they can ship to you within this week.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ayanoxx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 19:10:41に投稿されました
Your order has been shipped today.
There is a perforce on the item’s box and in has been opened a little as packed.
There is not another one so it has been shipped as it is. In order to show our apology, we are willing to refund you $xx. I am very sorry.
Thank you for your purchase.
Please do not hesitate to let us know if you have any problems.
Thank you.


The item’s box has been torn a little.


We have got in contact with the manufacturer.
Your order will be shipped to you within this week.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。