翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/23 19:10:41

ayanoxx
ayanoxx 50
日本語

商品は本日発送しました。
その商品なのですが、梱包の際に、外箱のミシン目の部分が少し開いてしまいました。
他の在庫がないためそのまま発送させていただきましたが、おわびとしてあなたにxxドル返金いたします。大変申し訳ありません。
この度は私どもからご購入いただきありがとうございました。
何か問題がありましたらご遠慮なくお知らせください。
よろしくお願いします。


商品の外箱が少し破れてしまいました。


製造元から連絡がありました。
今週中にはあなた宛に発送できる見込みです。

英語

Your order has been shipped today.
There is a perforce on the item’s box and in has been opened a little as packed.
There is not another one so it has been shipped as it is. In order to show our apology, we are willing to refund you $xx. I am very sorry.
Thank you for your purchase.
Please do not hesitate to let us know if you have any problems.
Thank you.


The item’s box has been torn a little.


We have got in contact with the manufacturer.
Your order will be shipped to you within this week.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/24 19:13:13

元の翻訳
Your order has been shipped today.
There is a perforce on the item’s box and in has been opened a little as packed.
There is not another one so it has been shipped as it is. In order to show our apology, we are willing to refund you $xx. I am very sorry.
Thank you for your purchase.
Please do not hesitate to let us know if you have any problems.
Thank you.


The item’s box has been torn a little.


We have got in contact with the manufacturer.
Your order will be shipped to you within this week.

修正後
Your order has been shipped today.
There is a perforce on the item’s box and it has been opened a little as packed.
There is not another one so it has been shipped as it is. In order to show our apology, we are willing to refund you $xx. I am very sorry.
Thank you for your purchase.
Please do not hesitate to let us know if you have any problems.
Thank you.


The item’s box has been torn a little.


We have got in contact with the manufacturer.
Your order will be shipped to you within this week.

コメントを追加