Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We sent out the item today. Regarding that item, when packing sewn part of o...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ayanoxx , mame6 , thomas-takazawa ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by akawine at 23 Mar 2015 at 18:16 3208 views
Time left: Finished

商品は本日発送しました。
その商品なのですが、梱包の際に、外箱のミシン目の部分が少し開いてしまいました。
他の在庫がないためそのまま発送させていただきましたが、おわびとしてあなたにxxドル返金いたします。大変申し訳ありません。
この度は私どもからご購入いただきありがとうございました。
何か問題がありましたらご遠慮なくお知らせください。
よろしくお願いします。


商品の外箱が少し破れてしまいました。


製造元から連絡がありました。
今週中にはあなた宛に発送できる見込みです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2015 at 18:20
We sent out the item today.
Regarding that item, when packing sewn part of outer box opened a little.
As there was no other stock we sent it as it was, as a sign of my apology we will refund xx dollars. I'm very sorry about it.
Thank you for shopping with us this time.
Please do not hesitate to tell us if there is any problem.
Thank you.

Outer box of the item broke a little.

The manufacturer contacted us.
It is scheduled to be sent out to you within this week.

akawine likes this translation
thomas-takazawa
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2015 at 18:32
Thank you for your purchase
We have shipped your ordered item today, but there has been a slight problem.
When preparing the goods the outer box slightly tarred open, but since this was the last in stock, we decided to send as is.
There for please let me offer you a refund of XXX dollars.
We are very sorry for the inconvenience.

Your ordered item should reach you within this week
If there are any problems, please feel free to contact me.
akawine likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mame6
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2015 at 18:32
We shipped your product today.
Regarding the product, the box got teared a little along perforation when packing.
Since we did not have the stock, we shipped as it were. As a token of good faith, we will refund xx dollars. We deeply apologize.
Thank you for your purchase from us.
If any problem, feel free to let us know.
Thank you again.

Package of the product got teared a little.

Manufacturer contacted us.
They think that they can ship to you within this week.
akawine likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ayanoxx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2015 at 19:10
Your order has been shipped today.
There is a perforce on the item’s box and in has been opened a little as packed.
There is not another one so it has been shipped as it is. In order to show our apology, we are willing to refund you $xx. I am very sorry.
Thank you for your purchase.
Please do not hesitate to let us know if you have any problems.
Thank you.


The item’s box has been torn a little.


We have got in contact with the manufacturer.
Your order will be shipped to you within this week.
akawine likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime