お返事遅くなりすいませんでした。
私は入院していました。
ごめんなさい。
そしてこの度はご不便お掛けして大変申し訳ありません。
下記に返送してください。
到着後、ご返金致します。
最後まで責任もって対応します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 15:49:20に投稿されました
I’m sorry for the late reply.
I was hospitalized.
I apologize.
I also offer you my sincerest apology for the recent inconvenience.
Please return the item to the address below.
As I receive the item, I will issue you a refund.
I will deal with this issue responsibly until the end.
I was hospitalized.
I apologize.
I also offer you my sincerest apology for the recent inconvenience.
Please return the item to the address below.
As I receive the item, I will issue you a refund.
I will deal with this issue responsibly until the end.
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 15:50:18に投稿されました
I am sorry to reply you late.
I was in hospital.
I am sorry.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
Could you return it to the following address?
After I receive it, I will issue you a refund.
I will work on it until the last with responsibility.
I was in hospital.
I am sorry.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
Could you return it to the following address?
After I receive it, I will issue you a refund.
I will work on it until the last with responsibility.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 15:53:47に投稿されました
I'm sorry that the reply is delayed.
I've been in hospital for a while.
I'm really sorry.
Now, I'm very sorry for your inconvenient this time.
Would you please return the item to the address below?
After the arrival, I will pay back to you.
I will be responsible for this till the end.
I've been in hospital for a while.
I'm really sorry.
Now, I'm very sorry for your inconvenient this time.
Would you please return the item to the address below?
After the arrival, I will pay back to you.
I will be responsible for this till the end.
★★★☆☆ 3.0/1