Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このコルネットに非常に興味がありますがまだ売れていませんか?まだのようであれば、一点御願いします。リペアの跡がわかる写真をこちらに送ってくれませんか。確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/17 23:54:05 閲覧 837回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このコルネットに非常に興味がありますがまだ売れていませんか?まだのようであれば、一点御願いします。リペアの跡がわかる写真をこちらに送ってくれませんか。確認をしたいのです。待っております。購入の場合、支払いはpaypalでします。私への発送先はフロリダです。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 00:04:10に投稿されました
I'm very interested in this cornet. Have you sold it yet? If not, I would like to purchase it. Could you please send me a photo showing the traces of the repair? I'd like to confirm the condition in the photo before purchasing the instrument. Looking forward to receiving the photo. If I decide to purchase this cornet, the payment method will be PayPal. My shipping address is in Florida.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 00:39:29に投稿されました
I am very much interested in this cornet. Is it still available? If it is, I would like a piece please. Will you please send me a photo of the part which has been repaired? I would like to have a look at it. I am certainly looking forward to hearing from you. I will make my payment to you through PayPal. The shipping address is Florida.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 02:32:30に投稿されました
I'm very interested in the cornet, but is it still available? If it is, I'd like to make an order for one. Could you please send me pictures I can see the trace of repair in? I want to check it, so I will be waiting for pictures. I will pay through PayPal if I buy it. My shipping address is in Florida.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。