[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 待望のニューアルバム「WALK OF MY LIFE」がいよいよ発売!全曲配信スタート!! 音楽へのあくなき探究心で作られた倖田來未の新たなる一面を...

This requests contains 331 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( meilan , raidou , kiki7220 , syc333 , kkmak ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 15:11 1669 views
Time left: Finished

待望のニューアルバム「WALK OF MY LIFE」がいよいよ発売!全曲配信スタート!!


音楽へのあくなき探究心で作られた倖田來未の新たなる一面を感じることができる
ニューアルバム「WALK OF MY LIFE」が本日3/18(水)いよいよ発売となりました!

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:25
备受期待的新大碟「WALK OF MY LIFE」终于发售了!全曲配信开始!!

对音乐有着无穷探究心而制作完成的新大碟「WALK OF MY LIFE」将于今日3/18(三)发售!
能够感受到幸田来未新的一面!
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:49
期待已久的新专辑「WALK OF MY LIFE」终于发行!已开放全曲下载!!


源自对于音乐的无穷好奇心而製作出的新专辑「WALK OF MY LIFE」中可感受到KUMI KODA的新面貌,此专辑终于于今天3/18(三)发行!
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:46
众所期盼的全新专辑「WALK OF MY LIFE」马上就要开始销售!所以曲目开始配信!!


是能感受到对音乐的永不满足的好奇心的倖田來未的崭新的一面的全新专辑「WALK OF MY LIFE」在今日3/18(周三)马上就要进行销售了!

■商品詳細はこちら

さらに、iTunes・mu-mo他サイトにて全曲配信スタート!!
ぜひ、チェックしてください!

■iTunes

https://itunes.apple.com/jp/album/id968283289



■レコチョク

http://recochoku.com/a0/kodakumi-walkofmylife/

■mu-mo

http://q.mu-mo.net/koda_apf/

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:15
■商品详情请至此

另外,iTunes・mu-mo等其他网站之全曲播放起动!!
请定必查看!

■iTunes

https://itunes.apple.com/jp/album/id968283289



■recochoku

http://recochoku.com/a0/kodakumi-walkofmylife/

■mu-mo

http://q.mu-mo.net/koda_apf/
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:20
■商品详情在这里

此外,在iTunes・mu-mo 其他网站全曲配信开始!!
敬请查看!

■iTunes

https://itunes.apple.com/jp/al​​bum/id968283289



■recochoku

http://recochoku.com/a0/kodakumi-walkofmylife/

■mu-mo

http://q.mu-mo.net/koda_apf/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime