[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ニュー・アルバム発売までのカウントダウン!15の扉が鍵を開ける! 先週末、各界の著名人からの応援メッセージが公開されたと同時に、 オフィシャルHPで...

This requests contains 366 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tobyfuture , syc333 , saturday_s ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 13:26 1682 views
Time left: Finished

ニュー・アルバム発売までのカウントダウン!15の扉が鍵を開ける!


先週末、各界の著名人からの応援メッセージが公開されたと同時に、
オフィシャルHPでは、鍵がかけられた謎の15の扉が登場!!

15の扉のうち、既に5つの扉が開かれていて、今作に収録される
「Dance In The Rain」、「HOTEL」、「WALK OF MY LIFE」の
ミュージックビデオ、歌詞に加え、「MONEY IN MY BAG」、新曲「Like It」の視聴が可能!

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 13:35
新专辑发行倒数计时!通往15扇门的钥匙即将解开!


上周末公开了各界名人的声援语录,与此同时,官网中被钥匙锁住的15扇门登场!!

15扇门中已经有5扇门打开,包括本作中收录的「Dance In The Rain」、「HOTEL」、「WALK OF MY LIFE」的音乐录影带和歌词,此外「MONEY IN MY BAG」、新曲「Like It」也可开始试听!
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 13:37
新专辑发售前的倒数! 15之门可以以锁匙开启!


上星期末,在公开来自各界的知名人士的支持讯息的同时,
被锁上的神秘15之门在官方HP登场!!

15之扉中,打开五道门,有可能收看收录在本作的
「Dance In The Rain」、「HOTEL」、「WALK OF MY LIFE」的音乐录像,付上歌词,「MONEY IN MY BAG」,新曲「Like It」!

残りの10の扉は鍵がかけられたままでしたが、本日そのうちの1つの扉が開れ、
新たなビジュアルと共にアルバムではインタールードの立ち位置として収録されている
新曲「Interlude ~Dance~」の試聴が可能となりました!

ぜひ、オフィシャルHPのTOPページからCheckしてくださいね!

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 13:38
剩余的10扇门虽然仍被锁住,但是本日其中一扇门已经解锁,
与新的视觉享受一起,在本次专辑中作为插曲而收录的新曲「Interlude ~Dance~」也可以开始试听了!

请务必到官网首页进行查看!
nakagawasyota likes this translation
saturday_s
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 14:28
剩下的10扇未开启的门,其中1扇终于在今天打开!
在新图公布的同时,作为专辑的间奏曲收录的新曲「Interlude ~Dance~」已经开放试听!

请不要错过,马上到官网主页确认最新动态!

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime