[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Merc...

This requests contains 387 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( raidou , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 10:29 926 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 静岡公演 2月28日(土)10:00より一般発売開始!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz

静岡公演チケットが、2月28日(土)10:00より一般発売開始!!

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:35
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 静冈公演 2月28日(六)10:00起一般发售开始!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz

静冈公演门票、将于2月28日(六)10:00起一般发售开始!!
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:32
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 静冈公演 已于2月28日(六)10:00开始贩卖普通票券!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz

静冈公演 已于2月28日(六)10:00开始贩卖普通票券!!

<ローソンチケット>
初日特電 0570-084-643 (Lコード:43963)
翌日以降 TEL 0570-084-004

<チケットぴあ>
初日特電 0570-02-9533 (Pコード:251-263)
翌日以降 TEL 0570-02-9999

<イープラス>
http://eplus.jp/

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:36
<罗森票务>
初日特别热线0570-084-643 (Lコード:43963)
翌日以后 TEL 0570-084-004

<TICKET PIA>
初日特别热线 0570-02-9533 (Pコード:251-263)
翌日以后 TEL 0570-02-9999

<e-plus>
http://eplus.jp/
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:30
<罗森票务>
首日特别专线 0570-084-643 (L码:43963)
首日以后 TEL 0570-084-004

<PIA票务>
首日特别专线 0570-02-9533 (P码:251-263)
首日以后 TEL 0570-02-9999

<e+>
http://eplus.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime