1.thank you for your response.
No problem, we will send to you the two mirrors.
It is better to fix the mirrors with a Little bit glue. So you will not loose them so fast.
2.Please send the order back to us, using the free return label in the notes.
Once the package arrives we will refund the full purchase amount.
Translation / Japanese
- Posted at 18 Mar 2015 at 22:08
1. お返事ありがとうございます。
問題ありません、ミラーを2個お送りします。
のりを少し使って直す方がいいです、すぐになくしたりしないので。
2. 納品書類に入っている無料返送ラベルを使って商品を送り返してください。
荷物が届いたらご購入額全額返金いたします。
問題ありません、ミラーを2個お送りします。
のりを少し使って直す方がいいです、すぐになくしたりしないので。
2. 納品書類に入っている無料返送ラベルを使って商品を送り返してください。
荷物が届いたらご購入額全額返金いたします。
★★★★☆ 4.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 18 Mar 2015 at 21:59
1. 返信ありがとうございました。
了解です。2つ鏡をあなたにお送りします。
少量の接着剤を使って鏡を修復した方が良いでしょう。そうすればそんなにすぐなくさずに済みます。
2.ご注文の品を弊社宛に返送下さい。その際は書類に含まれている送料無料の返品ラベルをご使用下さい。
一旦弊社に小包が届きましたら、全額返金させて頂きます。
了解です。2つ鏡をあなたにお送りします。
少量の接着剤を使って鏡を修復した方が良いでしょう。そうすればそんなにすぐなくさずに済みます。
2.ご注文の品を弊社宛に返送下さい。その際は書類に含まれている送料無料の返品ラベルをご使用下さい。
一旦弊社に小包が届きましたら、全額返金させて頂きます。
★★★★★ 5.0/3