Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I've just sent off the item you ordered earlier. I will refund you after the...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , albizzia , bklyn ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by scoopstar at 17 Mar 2015 at 21:20 3501 views
Time left: Finished

つい先ほどあなたの商品を発送しました
割引は発送後に返金するという形で行います
こちらでの返金処理は完了していますのでアマゾンでの処理が済み次第あなたのアカウントに返金額10ドルが通知されますので今しばらくお待ち下さい

TW1-6の件、承知しました。ではまた探して見つかり次第ご連絡します
この度はまたのお買い上げ誠にありがとう御座いました
また次回を心より楽しみにしています

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:26
I've just sent off the item you ordered earlier.
I will refund you after the shipment is completed for the discounted amount.
I have completed the refund on my side and the refunded amount, 10 dollars will appear on your account as soon as it's been processed by Amazon so please wait for a while.

I understand about TW1-6. I will look for it and contact you as soon as I find it.
Thank you for purchasing from me this time.
I'm looking forward to serving you again.
★★★★☆ 4.0/1
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:38
I have shipped your item just now.
Discount will be done in the form of a refund after dispatch.
The refund processing has been completed from my side, so as soon as the transaction in Amazon has been completed, then there will be announced the amount of refund $10 in your account. So please wait for a while.

Regarding TW1-6, I got understood. Then I'll look for again and contact as soon as found.
In this time Thank you very much for your purchasing again.
Also I'm looking forward to the next from the bottom of my heart for the next.
★★★☆☆ 3.0/1
albizzia
albizzia- over 9 years ago
最後の行のfor the nextを削除して下さい。
bklyn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:32
I just shipped your order.
I will make a discount by making a refund after shipment.
The refund process is completed on my side, so when Amazon finishes the process, you will get 10 dollar refund on your account. Please wait for awhile.

I understand regarding TW1-6. I will let you know when I find it.
Thank you so much for your purchase.
I will be waiting to hear from you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime