Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's just that I would like to introduce your works to those who have allergi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by e-e-e- at 17 Mar 2015 at 16:49 1215 views
Time left: Finished

私と同じように、アレルギーがあって選択できるアクセサリーが少ない人や
(日本人は肌が敏感な人が多いのでアレルギーのある人は沢山います)
現実的な金額で素敵なアクセサリーを買いたいと思っている人にあなたの作品を紹介したいのです。

本来であれば、あなたの様な一流のアーティストに、このようなお願いすること事態が
失礼かもしれませんし、私のような一般人を相手にしないのは当然だと思います。
ただ私は可能性があるかもしれないという希望を胸に今メールをしています。
私の提案を受け入れて頂けるでしょうか

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:54
It's just that I would like to introduce your works to those who have allergies with limited choices of accessories, and want to buy wonderful accessories at a reasonable price just like me (there are many Japanese people with sensitive skin and allergies).

Fundamentally, it might be rude just asking such a favor to a first-class artist like you, and it wouldn't surprise me if you don't want to deal with a general person like myself.
But I am giving a shot at any rate with a grasp of hope for a possibility.
I was wondering if you would possibly grant my proposal?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:53
I want to introduce your works for those who are allergic and have not much chose for accessories (there are many Japanese people with sensitive skins, so I guess there are many allergic people) or those who want to buy wonderful accessories at affordable prices.

Normally it might rude to ask you something like this to the first class artist like you, and I'm not surprised if you do not react to an ordinary person like me. However, I am sending you an email in a hope that there might be a possibility.
Would you kindly accept my proposal?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime