Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] And I end up purchasing something practical on my birthday but the accessorie...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by e-e-e- at 17 Mar 2015 at 16:35 748 views
Time left: Finished

そして誕生日には別のもっと実用的なものを買ってしまうんです
ですが、あなたの作るアクセサリーは求心力は高額なアクセサリーと同じほどあるのに
値段が現実的で普通の会社員の私にも手が届く範囲です
春になったらワンピースを買うように素敵なアクセサリーを買うことができる金額なのです

イタリア旅行から帰ってきて半年後、私はあなたのアクセサリーがもっと欲しくなり
ショップカードからあなたの名前を見つけ出してインターネットで検索しました
しかし、日本で買える店やオンラインの店を見つけられませんでした

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:47
And I end up purchasing something practical on my birthday but the accessories you make has the same attraction as expensive ones but the price is realistic and even a regular office worker like me can afford.
With that price, I can buy beautiful accessories just like when I buy dresses in spring.

Half a year after I came back from Italy, I wanted to purchase your accessories more and I found your name on the shop card and I searched on the internet but I couldn't find any shops or online stores where I can purchase them in Japan.
e-e-e- likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:43
Then I end up buying something more practical on my birthday.
But the accessories you make have centripetal force, which is as good as those luxury ones, but the price is reasonable and me being an office worker can afford for them.
Those wonderful accessories are in the price range that I can reach just like buying a one-piece dress in Spring.

Six months after I returned from the trip to Italy, I have come to want more of your accessories. So I searched over the Internet to with your name printed on the business card.
Nonetheless, I have failed to find those available retail stores in Japan or online shops.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:50
And on my birthday, I tend to purchase another more practical item.
However, the price is reasonable and I, as a company employee, can afford although the accessories you make are as attractive as the expensive ones.
The price is within the range where I can purchase a marvelous accessory, which is similar to the case where I purchase a dress in spring.

6 months after coming back from the trip to Italy, I wanted to have your accessory more and more. I found out your name in the shop card and searched by Internet.
However, I could not find a store I can purchase in Japan and online shop.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:49
And I buy something else more practical for my birthday.
However, the accessories you make appeal as much as expensive accessories, but the prices are realistic and a company employee like me can buy them.
Just like buying one piece in spring, wonderful accessories are affordable.

6 months after I came back from a trip to Italy, I wanted more of your accessories so I found your name on shop card and searched on the internet. However, I could not find physical or online shops in Japan offering them.
e-e-e- likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime