Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品は今週末にこちらの港に到着する予定です。 今回は、西海岸の港湾ストライキの影響で船の出港が大幅に遅れましたが、 その後の輸送は順調です。商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" "輸入" のトピックと関連があります。 mmcat さん siennajo さん masa4underwoods さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

masajpによる依頼 2015/03/16 18:47:05 閲覧 5742回
残り時間: 終了

注文した商品は今週末にこちらの港に到着する予定です。
今回は、西海岸の港湾ストライキの影響で船の出港が大幅に遅れましたが、
その後の輸送は順調です。商品を無事受け取ったらまた連絡します。

それと、今回の注文の支払については問題はなかったですか?
というのも、少し多めに送金するつもりが、実際には、
注文した金額より少ない額を送金していたのに最近気づいたからです。
もしアカウントの残金が足りなかったら教えてください。
すぐに送金します。

また次の注文も計画中ですので、その件も近々連絡します。

The ordered product is expected to arrive at the port here at the end of this week.
The ship departure was terribly delayed due to the strike at the West Coast this time, but the transportation after that is going very well. I will let you know when I receive the product.

Besides, is there no problem about the payment for the order of this time? I am asking this because I have recently found out that I transferred smaller amount though I had been going to send a bit more than the actual amount.
Please let me know if there is shortage at the bank balance.
I will transfer more right away.

As I am also planning the next order, I will contact you to discuss it.

クライアント

備考

内容に間違いがなければ、表現方法は問いません。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。