[Translation from Japanese to English ] Greetings. I would like to purchase 50 ~ 100 of your company's KODAK t-shi...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , brandon-blaisdell ) and was completed in 3 hours 3 minutes .

Requested by sawait at 15 Mar 2015 at 04:39 746 views
Time left: Finished

はじめまして

御社のKODAKのT-シャツ(イエロー)のものを、50〜100枚購入希望です。卸値で販売して頂けますか?こちらは日本ですが、送料等についてもお教え下さい。また送付の際、名目を「贈り物」もしくは「舞台衣装」など、コマーシャルでない記述は可能ですか?

宜しくお願い致します。
末永い、お付き合いを希望しております。

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2015 at 07:42
Greetings.

I would like to purchase 50 ~ 100 of your company's KODAK t-shirt (yellow). Are you able to sell it at wholesale? I am in Japan, so please let me know the details about shipping fees, etc. Also, when you send it is possible for you to put "Present" or "theatre costumes" as the name in the description and not anything commercial?

Thank you very much.
I wish for us to be amicable for a long time to come.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2015 at 06:42
How do you do?

We would like to purchase 50 to 100 pieces of yellow T shirt of KODAK by your company.
Would you sell them by wholesale?
We are in Japan, and would like to know the shipping charge, etc.
When you send them to us, may we ask you to list "present" or "outfit used for stage" that has no
commercial meaning?

We appreciate your cooperation.
we are looking forward to having a business with you for a long time .
sawait likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime