[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご連絡いただきまして誠に有難うございます。 ヘッドの件ですが、一応前オーナー様の話ではNMコンディションで購入されたとのことです。 傷やクラックリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 yakuok さん tearz さん tomohiro11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/14 11:00:11 閲覧 4232回
残り時間: 終了

この度はご連絡いただきまして誠に有難うございます。
ヘッドの件ですが、一応前オーナー様の話ではNMコンディションで購入されたとのことです。
傷やクラックリペア等のダメージ修正はなかったと思います。

ヘッドの塗装ですが、べスタクス時代に生産されたもので現行品とは塗装の質感は全然、違うそうで現行品はそのあたりが改善されているようです。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 11:17:50に投稿されました
Thank you for contacting us.
Regarding the head, the previous owner said it was bought in a near-mint condition.
It seems that there were no scratches or signs of damage repairs such as crack repairs.

Regarding the paint on the head, this was made during the Vestax time, so the texture of the paint as compared to the current model is, of course, different. The current model is an improved version in that sense.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 11:31:09に投稿されました
Thank you very much for your contact.
Regarding the head, the previous owner has purchased it in NM condition.
I believe there were no repairs provided to damages such as scratches, crack repairs, etc.

Regarding the head paint, it was manufactured in the Vestax period, which paint texture is different from the current model, and it is the area of improvement made to the current one.


ボディ側の塗装を見る限りだと考えにくいですが、ヘッドのみ白濁や塗装ひび割れが生じ再塗装した可能性もございます。
以前にバリ音がありジャック調整はしたそうですが、こちらとしては新品同様NMで購入された前オーナーを信じて納得いただくことしかできません。
気になるようでしたらAドル返金させていただきますのでご納得いただけませんでしょうか?
この度はご迷惑をおかけしますが、ご検討いただきましてご連絡くださいませ。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 11:39:52に投稿されました
It is hard to believe, as far as taking a look at the paint on the body side, but it could have possibly been repainted due to the cloudiness or paint crack on the head. Jack adjustment is said to be applied to it as there was a cracking noise in the past, but there is no proof to it so all we can do to ask for your understanding to believe the previous owner who purchased the item as a brand new NM.
If you mind about it, would you please accept the condition with a partial refund of $A?
We apologize for the inconvenience caused, but please take this into your kind consideration and get back to us.
tomohiro11
評価 36
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 12:39:08に投稿されました
It's difficult to think that it's as far as painting on the body side is seen, but there is also a possibility white turbidity and a painting crack caused only a head, and that it was re-applied. There is abuse sound before, and it's said that they did Jack adjustment, but like being new as here it'll be done only to believe the previous owner bought in NM and have be convinced. If they seem interested, I'll repay A dollar, so could you be convinced? I'll cause you trouble this time, but consider, and please make a contact.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。