[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご連絡いただきまして誠に有難うございます。 ヘッドの件ですが、一応前オーナー様の話ではNMコンディションで購入されたとのことです。 傷やクラックリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 yakuok さん tearz さん tomohiro11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/14 11:00:11 閲覧 4261回
残り時間: 終了

この度はご連絡いただきまして誠に有難うございます。
ヘッドの件ですが、一応前オーナー様の話ではNMコンディションで購入されたとのことです。
傷やクラックリペア等のダメージ修正はなかったと思います。

ヘッドの塗装ですが、べスタクス時代に生産されたもので現行品とは塗装の質感は全然、違うそうで現行品はそのあたりが改善されているようです。

Thank you for contacting us.
Regarding the head, the previous owner said it was bought in a near-mint condition.
It seems that there were no scratches or signs of damage repairs such as crack repairs.

Regarding the paint on the head, this was made during the Vestax time, so the texture of the paint as compared to the current model is, of course, different. The current model is an improved version in that sense.


ボディ側の塗装を見る限りだと考えにくいですが、ヘッドのみ白濁や塗装ひび割れが生じ再塗装した可能性もございます。
以前にバリ音がありジャック調整はしたそうですが、こちらとしては新品同様NMで購入された前オーナーを信じて納得いただくことしかできません。
気になるようでしたらAドル返金させていただきますのでご納得いただけませんでしょうか?
この度はご迷惑をおかけしますが、ご検討いただきましてご連絡くださいませ。

It is hard to believe, as far as taking a look at the paint on the body side, but it could have possibly been repainted due to the cloudiness or paint crack on the head. Jack adjustment is said to be applied to it as there was a cracking noise in the past, but there is no proof to it so all we can do to ask for your understanding to believe the previous owner who purchased the item as a brand new NM.
If you mind about it, would you please accept the condition with a partial refund of $A?
We apologize for the inconvenience caused, but please take this into your kind consideration and get back to us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。