Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello again, I am Yamada from limited private company A. Thank you so much f...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ty72 , tearz , springbok ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by scoopstar at 13 Mar 2015 at 14:41 4986 views
Time left: Finished

改めまして有限会社Aの山田です
先日は卸取引の問い合わせを頂きありがとう御座いました

Aは単価16.5ドル、注文ロットは30個となります
送料は個数によって変わりますのでまた注文個数を教えて頂ければ確認します
あなたからの支払が確認された日から2-3営業日で日本から直接発送します
発送はUPSを使う予定で発送後は通関の問題等無ければ5-7日程度で到着予定です
関税はあなたの支払となりますのでご注意下さい
支払方法はPAYPALもしくはあなたが米国企業の場合は米国ACH/直接振込みが可能です

ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2015 at 14:54
Hello again, I am Yamada from limited private company A.
Thank you so much for your inquiry about wholesale business the other day.

A is 16.5 dollars per unit and the ordering lot is 30.
Shipping fee is changed by the ordering number, so I will confirm if you tell the ordering number.
I will ship the items from Japan within 2 or3 days confirmed your payment.
I will use UPS for this shipping and the items will arrive within 5 to 7 days when no problems for the customs.
Please note the tax will be by your payment.
The payment is by PAYPAL, or If you are the US company, US ACH/ bank transfer is available directly.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2015 at 15:34
Hello again,
I am Yamada from A.
Thank you for your inquiry about the wholesale transaction the other day.

The unit price for A is $16.5, and the order lot would be 30 pieces.
Shipping fee may vary depending on the quantity, so I will confirm the cost for you if you could let me know the order quantity.
Items will be shipped directly from Japan within 2 to 3 business days from the date of confirmation of your payment.
The shipping company will be UPS and the item should be at your door within 5-7 days after shipping date should there be no issues.
Please be aware that the customs will need to be covered at your end.
As the payment method we accept PayPal, or you may use US ACH/ direct bank transfer if your company is an US business entity.
springbok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2015 at 15:26
Once again, this is Yamada from A, Limited Company.
Thank you very much for your inquiry to our products.

The unit price of A is $16.5, minimum order is 30 pieces per lot.
The delivery fee may change according to quantities, so please let us know your order quantity, then we can check the delivery fee.
We will ship the goods directly from Japan within 2 to 3 business days after we check your payment.
We are going to send them by UPS, after the delivery, it will arrive approximately 5 to 7 days if there isn't any problem with costoms.
Please note, the customs duty is at your cost.
You can pay by PAYPAL or if you are an American company, ACH(Automated Clearing House) or direct remittance are also acceptable.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime