[日本語から英語への翻訳依頼] 1.商品が到着するまでにこんなに時間がかかったのは初めてです。ご迷惑をお掛けしました。到着の報告とポシティブフィードバックを付けてくれた事に感謝します。ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

taniによる依頼 2015/03/13 09:04:32 閲覧 1347回
残り時間: 終了

1.商品が到着するまでにこんなに時間がかかったのは初めてです。ご迷惑をお掛けしました。到着の報告とポシティブフィードバックを付けてくれた事に感謝します。またお取り引き出来ることを楽しみにしています。

2.大変ご迷惑をお掛けしました。返金しましたのでご確認下さい。商品が届きましたら再度お支払いをお願い致します。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 09:11:50に投稿されました
1. It took the longest time for the product to arrive than ever. We are sorry for the inconvenience. Thank you very much for informing us of the arrival of the product, and the positive feedback. We are looking forward to make deals with you again.

2. We apologize to you for the inconvenience. Please check the refund. Please make a payment again when you receive the product.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 09:14:22に投稿されました
1. It is the first time that it took such a long time until you received the item. I apologize for having caused you an inconvenience. I appreciate that you reported the arrival of the item and attached the positive feedback.
I am looking forward to carrying out the business with you again.

2. I apologize for having caused you an inconvenience. As I refunded to you, could you check it? When you receive the item, would you please make a payment again?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。