1.商品が到着するまでにこんなに時間がかかったのは初めてです。ご迷惑をお掛けしました。到着の報告とポシティブフィードバックを付けてくれた事に感謝します。またお取り引き出来ることを楽しみにしています。
2.大変ご迷惑をお掛けしました。返金しましたのでご確認下さい。商品が届きましたら再度お支払いをお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 09:11:50に投稿されました
1. It took the longest time for the product to arrive than ever. We are sorry for the inconvenience. Thank you very much for informing us of the arrival of the product, and the positive feedback. We are looking forward to make deals with you again.
2. We apologize to you for the inconvenience. Please check the refund. Please make a payment again when you receive the product.
2. We apologize to you for the inconvenience. Please check the refund. Please make a payment again when you receive the product.
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 09:14:22に投稿されました
1. It is the first time that it took such a long time until you received the item. I apologize for having caused you an inconvenience. I appreciate that you reported the arrival of the item and attached the positive feedback.
I am looking forward to carrying out the business with you again.
2. I apologize for having caused you an inconvenience. As I refunded to you, could you check it? When you receive the item, would you please make a payment again?
I am looking forward to carrying out the business with you again.
2. I apologize for having caused you an inconvenience. As I refunded to you, could you check it? When you receive the item, would you please make a payment again?
★★★★☆ 4.0/1